Viajes políglotas

Pequeño vocabulario de Veneciano

Siempre he pensado que no se pueda comprender completamente una cultura sin haber aprendido la lengua; que no se pueda apreciarla sin conocer las frases idiomáticas, los modismos y los dialectos locales.

¿Qué serían los británicos sin su acento tan peculiar que les diferencia de los estadounidenses? ¿Qué sería un andaluz si hablase usando la S, en cambio que suprimirla como cada verdadero sevillano? O habéis intentado imaginaros un napolitano hablar el italiano estandard? Supongo que no, porque perdería la mayoria de su ser y de su unicidad. Por esa razón, acercarse al idioma local deja comprender de manera más profunda sus habitantes y su manera de vivir la vida.

El Italia está llena de dialectos y contarlos todos sería un trabajo muy largo. Cada 30km, a menudo menos, cambia la manera de hablar y de llamar las cosas. Cada 30km una pequeña subcultura nace y jamás podríamos conocer todos sus segretos, aunque viajando podamos acercarnos a la verdad.

El veneciano (así como otros dialectos de Veneto) tuve muchas influencias, no sólo por parte de los idiomas neo-latines como el francés, el castellano y el catalán, sino también del alemán (como la palabra Spritz, pero esa historia os la voy a contar otra vez).

De toda manera, Venecia y el veneciano tienen una historia un poquito peculiar, así como la ciudad misma que siempre ha querido distinguirse de las demás. Me gusta pensar en Venecia como una pequeña Narnia, donde el armario son las puertas de la estación que te dejan entrar a un mundo nuevo donde hasta las calles toman un nombre diferente.

Aquí unas palabras que hacen Venecia aún más especial y diferente, también por una persona que solo ha nacido 34km más allá:

  • Calle: Mientras en las otras regiones italianas, las calles se llaman Via, viale o vicolo, en Venecia se encuentra la Calle, calli al plural. A pesar del uso de la palabra en castellano también, la origen es latina (callis) y solía ser utilizada para llamar calles pequeñas o callejones.
Calle Caletta, Burano
Calle Caletta, Burano
  • Salizada: Esta palabra no tiene una verdadera traducción al italiano, aunque viale se parezca mucho, como es una calle más larga e importante que las demás. Pero, ¿podemos llamar viale una calle veneciana, dado su tamaño? Sería muy difícil. Otra vez, Venecia se diferencia del resto de Italia inventandose un nombre suyo: salizada. La salizada es, literalmente, una calle empedrada, material antigüamente rico, en comparación con la pavimentación a espina de pez hecha de ladrillos.
  • Campiello: En Venecia, el campiello se parece mucho a una pequeña plaza, pero cuadrada y rodeada por edificios; es un sitio donde podrías quedar con tus amigos si tuvieras 12 años o donde podrías tener una cita romántica unos años después. La planificación del campiello se encuentra en otras ciudades europeas, como en el mágico barrio gótico de Barcelona.
  • Campo: El campo es un campiello que ha crecido y se ha hecho mayor. En italiano la llameremos más simplemente piazza. En la antigüedad, esa palabra fue usada durante mucho tiempo pero, más adelante desapareció para convertirse en piazza en toda Italia. Hay un sitio en Italia que incluye ambas palabras, o sea Piazza del Campo en Siena. Allí tuvieramos la suerte de encontrarnos entre los tiempos antigüos de la palabra campo y los modernos de la palabra plaza en el mismo lugar.
  • Sestriere: No resulta difícil traducir la palabra sestriere, como en italiano estandard se llama simplemente quartiere (barrio). En la antigüidad, el nombre sestriere solía ser usado en otras ciudades también, pero este uso se fue perdiendo. De toda manera, sabemos que a Venecia le gusta preservarse así como era, para guardar esa aura de antigüidad que la diferencia de las otras.
  • Sotoportego: No estaba segura si añadir esta palabra, como no es una palabra solamente veneciana, sino también de otras ciudades del Veneto. He querido ponerla sobre todo por todas aquellas personas del sur de Italia o de otros países, como los portici siempre han tenido y siguen teniendo una función muy importante en la vida de las ciudades del norte.

El sotoportegosotto-portico en italiano estandard – es el espacio que se encuentra bajo un portico y, por eso, bajo un arco. Eso puede tener longitudes diferentes y recorrer ciudades enteras. Esta arquitectura fue desarollada en el edad de los comuni (una edad histórica italiana cuando el norte y el centro del país estaban divididos en Comuni – literalmente ayuntamentos – gobernados por las familias más importantes) y sucesivamente en el edad renacentista.

Muchísimas ciudades del centro-norte italiano empezaron construir kilometres de portici que recorriesen toda la ciudad amurallada. Los objectivos de esas construcciones eran muchos, incluso lo de proteger del sol y la lluvia. Los sotoporteghi en Venecia no llegan a los kilometres de los de Bolonia o Padova, pero contribuyen a la vida de los venecianos, porque les ayudan a moverse de una calle a la otra y, encima, a evitar a los grupos de turistas.

Si quisierais descubrir mucho más sobre el veneciano y el estilo de vida de los venecianos, os espero ahí:

Como convertirse en un Veneciano en ciernes

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *